赛。 最有意思的是,在翻译的过程中,编辑大人运用了一个中国的成语:呆若木鸡。 王艾相信,西方媒体的原文决不会用这么一个西方读者无法理解的词汇,这只能是国内编辑为了加强报道的说服力,或者说表达其痛恨而添加的作料。 “说西班牙队是争强好胜的斗鸡,表现勇猛,说中国队是一群反应迟钝、行动迟缓的木鸡?”王艾放下报纸:“够刁的,领导不是有话吗?” 阎世铎也放下他手头的报