许多人可能并不清楚,“翻译”和“译制”之间仅有一字只差,但含义可谓是天差地远,而译制一本书所需要的含金量,不是这个行业的人根本难以理解。
就拿国内曾经最火热的《莎士比亚全集》来说,之所以大家读了后会觉得外国的十四行诗狗屁不是,很大一部分原因在于译制者本身的用词精准度不够,并且诗词文学素养不足——而作为对比,《飞鸟集》这本书的译制者就很有水平,能够让国人感受到词句之间美感不说,更能
第二十五章 史上最奇葩相亲会(2)(1 / 37)
许多人可能并不清楚,“翻译”和“译制”之间仅有一字只差,但含义可谓是天差地远,而译制一本书所需要的含金量,不是这个行业的人根本难以理解。
就拿国内曾经最火热的《莎士比亚全集》来说,之所以大家读了后会觉得外国的十四行诗狗屁不是,很大一部分原因在于译制者本身的用词精准度不够,并且诗词文学素养不足——而作为对比,《飞鸟集》这本书的译制者就很有水平,能够让国人感受到词句之间美感不说,更能